|
|
Úvodem na rovinu přiznám, že knihy českého japanologa Antonína Límana pro mne byly
vždy událostí. Ať už se jednalo o překlady nebo původní texty, vždy jsem u nich
měl jistotu, že jsou dílem skutečně zasvěceného člověka, který se svému tématu
věnuje nejen s profesní pečlivostí a erudicí, ale i s láskou a péčí. Jeho poslední
kniha Chrám plný květů, kterou vydalo koncem roku 2011 mateřské Límanovo
nakladatelství DharmaGaia ve spolupráci s Česko-japonskou společností, je toho
nejčerstvějším důkazem.
Už z podtitulu je zřejmé, co čtenář na více než 300 stranách najde – Výběr ze tří
staletí japonských haiku přináší mimořádně bohaté a ucelené kompendium haiku,
žánru japonské poezie, který je podle Ibuse Masudžiho (1898–1993) „největším
japonským darem světové literatuře“. V češtině jde zcela určitě o nejrozsáhlejší
antologii japonských haiku jaká byla doposud vydána. Přes osm set haiku je doplněno
biografickými medailony několika desítek autorů (celkem 78 jmen), kteří, počínaje
otcem zakladatelem žánru Bašóem (1644–1694), od 17. století vybrušovali jemné a
delikátní umění tří veršů o celkem sedmnácti slabikách, do nichž je koncentrováno
sdělení, atmosféra, prožitek i životní zkušenost.
Haiku je skutečně fenomén, který ve světové literatuře nemá obdoby. Nejde ale jen
o literární útvar, případně o jeho literárně vědecké zařazení. Pro mne osobně je
haiku mnohem víc než „žánr“, je to životní postoj, resp. výslednice pohledu a vztahu
k životu, v níž se sjednocuje upřímné vnímání světa a životní zkušenost a to formou,
která obsah nanejvýš oprošťuje od všeho pominutelného. Forma, tedy střídmost vyjádření
je zde jedním z nutných předpokladů, protože ve své „jednoduchosti“ vždy skrývá –
vlastně by se mělo říct „odhaluje“ – podstatu. Haiku jsou, stejně jako jiné literární
žánry a konkrétní díla, určitou výslednicí „hledání tvaru“, ovšem tak „jednoduchou“,
až banální, že pro většinu lidí naší doby jsou přehlédnutelné a nezajímavé. Pro
západního čtenáře obvykle neobsahují žádnou originální myšlenku a hovoří o „běžných“
věcech. Právě v tom je ale jejich smysl, cena a význam. Tím, že směřují víc ke
smyslovému prožitku a k obrazům než k zachycení reálné zkušenosti, stávají se jakýmsi
verbalizovaným hnutím duše, jejím rozluštitelným otiskem. V tříveršové formě jde pak
o otisk intenzivní a zaostřený na samou dřeň autorovy mysli.
Zážitek z četby Chrámu plného květů podporuje i grafická úprava knihy, která je
založena na reprodukcích originálních maleb haiga. Ty lze považovat za jakousi
obrazovou analogii textových haiku, za „prostor, do něhož vstupuje báseň, aby se
v něm udála“. Proto není až tak překvapivé, že někteří z autorů haiku jsou současně
i malíři haiga a jejich díla se tak v této knize podivuhodně sjednocují. Je už jen
na nás, jak tento celek přijmeme a jak (a zda-li) do jejich světa vstoupíme.
Kniha je doplněna překladatelskými poznámkami, které často přibližují kontextu
neznalému čtenáři některé souvislosti, v závěru je zařazena také bibliografie,
rejstříky autorů a obsáhlý historický doslov o vývoji žánru haiku. Překladatelem
všech haiku, autorem biografií básníků, poznámek i obsáhlého historického doslovu
je Antonín Líman. Je nutné ale také zmínit neocenitelný přínos Robina Heřmana, který
pro knihu vybral a doslovem opatřil grafickou kolekci haigu, a odbornou spolupráci
Denisy Vostré a Martina Tiraly. Zásluhou všech tak vznikla kniha, která se mi jeví
jednou z nejcennějších knih roku 2011.
Antonín Líman
Chrám plný květů
Výběr ze tří století japonských haiku
DharmaGaia & Česko-japonská společnost
Praha 2011
340 s.
[na Nostalghia.cz publikováno 22. března 2012]
|