Emily Dickinson’s Black Cake Recipe
Recipe Ingredients:
1/2 lb sugar
1/2 lb butter 5 eggs 1/8 pt molasses 1/2 lb flour 1/2 tsp baking soda 1/2 nutmeg 1 tsp clove 1 tsp mace 1 tsp cinnamon 1/8 pt brandy 1 lb raisins 2/3 lb currants 2/3 lb citron Recipe Directions:
Cream sugar and butter. Add eggs and molasses. Beat well. Add flour, soda and spices.
Add brandy, then raisins, currants and citron.
Pour dough into 2 loaf pans (4 fruitcake pans*) lined
with waxed paper and bake 3–4 hrs at 300F
(60–70 min at 325F*). Place shallow pan of hot water on bottom of oven, but remove for last hr of baking. (Test with toothpick.*) Let loaves cool before removing from pan. (*suggestions of a practiced experimenter)
|
Sylvester Pollet
Abys udělal koláčPro Emily Dickinsonovou ke stému výročí její smrti podle jejího receptu, musíš rozbít čerstvý kokosový ořech. Napřed ale musíš propíchnout jehlicí jeho oči. Není to snadné. Má tvář jako dětský kožíšek a když jehlice prochází očima, pláče a nechává vlhké stružky na suchém hnědém kožíšku. Nesmíš uhnout anebo ztratit nervy – potřebuješ plný pohár této tekutiny na koláč. Uklidníš svou ruku, když pomyslíš na to, kolikrát ona musela naplnit pohár slzami, než dala koláč péct.
překlad Petr Mikeš, Vítr z Narragansettu, nakladatelství Fra, Praha 2002
|
William Luce
Nejkrásnější v Amherstu
úryvek z prvního dějství divadelní hry
Ach! Koláč! Peču tady ve Staré usedlosti sama pro celou domácnost. Na tenhle koláč jsem sama utloukla i koření. Tatínek, ten byl do mých koláčů úplný blázen. V životě by nevzal do úst koláč nebo chleba, který jsem nepekla já. /Ochutná kousek koláče/ Mm. Skvělý. Ne – vůbec není těžký. Recept? Ale ovšem. Vážně je úplně jednoduchý. Tak, vezmu to pomalu. /Položí koláč na servírovací stolek/ ČERNÝ KOLÁČ: dvě libry mouky, dvě libry cukru, dvě libry másla, devatenáct vajec, pět liber rozinek, jeden a půl libry rybízu, jeden a půl libry citrónů, půl pinty brandy – nikdy neberu tatínkovu nejlepší – půl pinty melasy, dva muškátové oříšky, pět lžiček hřebíčku, muškátový květ a skořici, a – no ovšem, dvě lžičky sody a jeden a půl lžičky soli. /Emily si stáhla zástěru/ Prostě utřete máslo s cukrem, přidáte devatenáct vajec, jedno po druhém – tohle je velice důležité – nesmíte je předem rozkvedlat. Pak třete všechno znovu a přidáváte brandy a mouku se sodou, kořením a solí, které jste předtím smíchali dohromady. Pak melasu. A teď vezmete pět liber rozinek a tři libry rybízu a citrónů a jemně tam všech těch osm liber – pomaloučku – vsypete a zamícháte. Pečete tři hodiny, pokud používáte pekáč. Jestli pečete v kameninovém kastrolu jako já, nechte to v peci raději šest nebo sedm hodin. Všichni ho zbožňují. Já doufám, že si ho taky zamilujete. Děkuji vám. /Přehodí zástěru přes opěradlo židle. Pak si sedne a nalije si čaj/ Někdy ho upeču pro některého souseda a přiložím k němu krátký vzkaz obvykle tak temného obsahu … /vesele/ … že mu nikdo nerozumí! Slyšela jsem, že se ty mé kartičky staly ve městě předmětem sběratelské vášně. Lidé si je porovnávají, aby zjistili, kdo z nich má tu nejzvláštnější. Pardon… /Píše vzkaz/ „Musíme si dávat pozor na to, co říkáme. Žádný pták nevezme své vejce zpátky.“
překlad Jitka Sloupová, Dilia, Praha 1990
|